59066 | Ndoe | eyi | | | Byström (1954) | |
59114 | Mungbam (Munken Dialect) | yi˦ | | | Lovegren (2013) | |
59172 | Mungbam (Abar Dialect) | yi˦ | | | Lovegren (2013) | |
59218 | Mungbam (Biya Dialect) | yi˥ | | | Lovegren (2013) | |
59265 | Mungbam (Missong Dialect) | wu˥ | | | Lovegren (2013) | |
59313 | Mungbam (Ngun Dialect) | yi˥ | | | Lovegren (2013) | |
59360 | Cantonese | kɵi˩˧ | | | Matthews and Yip (1994) | |
59411 | Arammba (Setavi Dialect) | naβni | | | Evans et al (2017) | |
59459 | Wára | naβane | | | Evans et al (2017) | |
59507 | Kánchá | ʧaβani | | | Evans et al (2017) | |
59555 | Ránmo | naβane | | | Evans et al (2017) | |
59603 | Nama | yəne | | | Evans et al (2017) | |
59651 | Dre | yane | | | Evans et al (2017) | |
59699 | Namo (Tais Dialect) | yæne | | | Evans et al (2017) | |
59833 | Keo (Udiworowatu Dialect) | ʔimu | | | Baird (2002) | |
59851 | Indonesian (Standard Dialect) | dia | | | Quinn () | |
59899 | Keo (Udiworowatu Dialect) | ʔimu | | | Baird (2002) | |
59947 | Ngiti-ICR-LB | kà bhà, àbadhi bhà | | | Kutsch Lojenga (1994) | |
59995 | Mundari-ICR-LB | ayaʔ | | | Osada (1992) | |
60043 | Mekens-ICR-LB | i-, s- | | | Galucio (2001) | |
60091 | ngiti_ICR_WB | kà bhà, àbadhi bhà, bhà, kà tɔ́, àbadhi tɔ | | | Kutsch Lojenga, Constance. (1994) | |
60139 | Cora-ICR-WB | paihna, pamɨhna, paɨhna, aih, amɨh, aɨh | | | Casad, Eugene H. () | |
60187 | Mekens-ICR-WB | te | | | Vilacy Galucio, Ana. 2001 () | |
60235 | Welsh-ICR-KQ | ei- | mutation pattern | | King (2003) | |
60283 | Mundari-ICR-KQ | ayaʔ | | | Osada (1992) | |
60365 | cora_ICR_TCC_2 | aɨh | no direct example of possessive 3rd person in the grammar, though the authors says that 3rd person possessive pronouns are equal to object pronouns | | Casad (1984) | |
60413 | Mekens_ICR_TCC | i | | | Galucio (2001) | |
60471 | Mundari_ICR_TCC | ayaʔ | | | Osada (1992) | |
60509 | Welsh-ICR-NE | eiº | | | King (2003) | |
60557 | Welsh-ICR-NE | eiº | | | King (2003) | |
60605 | Burarra | gunyika, gunyigipa | | | Green, Rebecca (1987) | |
60653 | ngiti_ICR_TCC | pbɨ̀kɨ̀ | | | Lojenga, Constance Kutsch (1994) | |
60701 | ICR-Welsh-RH | i, u | | | King (2005) | |
60749 | Burarra-ICR-RH | gunyika, gunyigipa | | | Green (1987) | |
60797 | Mekens-ICR-RH | i-, se- | | | Vilacy (2001) | |
60845 | Cora-ICR-NE | pamɨhna | | | Casad (1984) | |
60893 | Mpakwithi | ŋyumɽu | | | Dixon (1981) | |
60941 | Yadhaykenu | uŋumu | | | Crowley (1983) | |
53994 | Bari | obãy | | | Quesada (2004) | |
35008 | Bunganditj | ñuŋereŋat, ñuwaŋat, ŋaŋatpi | | | Blake (2003) | |
60995 | Cabiyarí | u- | | | Ramirez (2001) | |
52355 | Carijona | i-, tɨ- | | | Moreno (2000) | |
61014 | Cassubian | jego | | | Stone (1993a) | |
34664 | Cebuano | ʔiiya | | | Wolff (1965) | |
61030 | Crow | is- | is- is the alienable form. The forms of inalienable pronominal prefixes depend on the stem initial sounds. | | Graczyk (2007) | |
50075 | Cubeo | ɨ̃-hi | hi- is used with a limited set of lexical items (kin terms: father, mother, older sibling); it is alos only segmentally homophonous to 1.sg possessive, since when they overlap, the 3rd person form is a separate functional word, and the 1st person is a prefix | | Morse and Maxwell (1999) | |
52164 | Cubeo | ɨ̃-i - | | | Chacon (2012) | |
58265 | Dagaare | ʊ= | | | Kropp Dakubu (2005) | |
61074 | Djinang | ñanŋaŋi | | | Waters (1989) | |
61087 | Cora - ICR - KQ | pamɨhna | | | Casad, Eugene H. () | |