Information:

Glottocode: None
ISO 639: tgo

Sources: Lynch et al. (2002)

Classification: Austronesian, Malayo-Polynesian, Central-Eastern Malayo-Polynesian, Eastern Malayo-Polynesian, Oceanic, Western Oceanic, Papuan Tip, Nuclear, North Papuan Mainland-D’Entrecasteaux, Are-Taupota, Are

Map:

Pronouns:

  A S O Poss.
1st (excl) Person Singular ghino ghino ghino -nggu
1st (excl) Person Dual ghime ghime ghime -me
1st (excl) Person Plural ghime ghime ghime -me
1st (incl) Person Dual ghinda ghinda ghinda -nda
1st (incl) Person Plural ghinda ghinda ghinda -nda
2nd Person Singular ghïn ghïn ghïn -n
2nd Person Dual ghemi ghemi ghemi -mi
2nd Person Plural ghemi ghemi ghemi -mi
3rd Person Singular Gender 1 iye iye iye -ye
3rd Person Singular Gender 2 iye iye iye -ye
3rd Person Dual thiye thiye thiye -nji
3rd Person Plural thiye thiye thiye -nji

Lexicon:

IDWordEntryAnnotationLoanSourceSource Gloss
4846612du A (1st (incl) Person Dual)ghindaLynch et al. (2002)
4846412du O (1st (incl) Person Dual)ghindaLynch et al. (2002)
4846312du P (1st (incl) Person Dual)-ndaLynch et al. (2002)
4846512du S (1st (incl) Person Dual)ghindaLynch et al. (2002)
4846212pl A (1st (incl) Person Plural)ghindaLynch et al. (2002)
4846012pl O (1st (incl) Person Plural)ghindaLynch et al. (2002)
4845912pl P (1st (incl) Person Plural)-ndaLynch et al. (2002)
4846112pl S (1st (incl) Person Plural)ghindaLynch et al. (2002)
484741du A (1st (excl) Person Dual)ghimeLynch et al. (2002)
484721du O (1st (excl) Person Dual)ghimeLynch et al. (2002)
484711du P (1st (excl) Person Dual)-meLynch et al. (2002)
484731du S (1st (excl) Person Dual)ghimeLynch et al. (2002)
484701pl A (1st (excl) Person Plural)ghimeLynch et al. (2002)
484681pl O (1st (excl) Person Plural)ghimeLynch et al. (2002)
484671pl P (1st (excl) Person Plural)-meLynch et al. (2002)
484691pl S (1st (excl) Person Plural)ghimeLynch et al. (2002)
484781sg A (1st (excl) Person Singular)ghinoLynch et al. (2002)
484761sg O (1st (excl) Person Singular)ghinoLynch et al. (2002)
484751sg P (1st (excl) Person Singular)-ngguLynch et al. (2002)
484771sg S (1st (excl) Person Singular)ghinoLynch et al. (2002)
484542du A (2nd Person Dual)ghemiLynch et al. (2002)
484522du O (2nd Person Dual)ghemiLynch et al. (2002)
484512du P (2nd Person Dual)-miLynch et al. (2002)
484532du S (2nd Person Dual)ghemiLynch et al. (2002)
484502pl A (2nd Person Plural)ghemiLynch et al. (2002)
484482pl O (2nd Person Plural)ghemiLynch et al. (2002)
484472pl P (2nd Person Plural)-miLynch et al. (2002)
484492pl S (2nd Person Plural)ghemiLynch et al. (2002)
484582sg A (2nd Person Singular)ghïnLynch et al. (2002)
484562sg O (2nd Person Singular)ghïnLynch et al. (2002)
484552sg P (2nd Person Singular)-nLynch et al. (2002)
484572sg S (2nd Person Singular)ghïnLynch et al. (2002)
484383d A (3rd Person Dual)thiyeLynch et al. (2002)
484363d O (3rd Person Dual)thiyeLynch et al. (2002)
484353d P (3rd Person Dual)-njiLynch et al. (2002)
484373d S (3rd Person Dual)thiyeLynch et al. (2002)
484343p A (3rd Person Plural)thiyeLynch et al. (2002)
484323p O (3rd Person Plural)thiyeLynch et al. (2002)
484313p P (3rd Person Plural)-njiLynch et al. (2002)
484333p S (3rd Person Plural)thiyeLynch et al. (2002)
484463sg M A (3rd Person Singular Masculine)iyeLynch et al. (2002)
484443sg M O (3rd Person Singular Masculine)iyeLynch et al. (2002)
484433sg M P (3rd Person Singular Masculine)-yeLynch et al. (2002)
484453sg M S (3rd Person Singular Masculine)iyeLynch et al. (2002)
484423sg N A (3rd Person Singular Neuter)iyeLynch et al. (2002)
484403sg N O (3rd Person Singular Neuter)iyeLynch et al. (2002)
484393sg N P (3rd Person Singular Neuter)-yeLynch et al. (2002)
484413sg N S (3rd Person Singular Neuter)iyeLynch et al. (2002)