Information:

Glottocode: None
ISO 639: gaf

Sources: Ross (1995)

Classification: Trans-New Guinea, Kainantu-Goroka, Gorokan, Gende

Map:

Pronouns:

  A S O Poss.
1st (excl) Person Singular na na n- n-
1st (excl) Person Dual ta ta t- t-
1st (excl) Person Plural ta ta t- t-
1st (incl) Person Dual ta ta t- t-
1st (incl) Person Plural ta ta t- t-
2nd Person Singular ka ka k- k-
2nd Person Dual ta ta tiniŋ- tin-
2nd Person Plural ta ta tiniŋ- tin-
3rd Person Singular Gender 1 ya ya ∅- ∅-
3rd Person Singular Gender 2 ya ya ∅- ∅-
3rd Person Dual ya ya tiniŋ- in-
3rd Person Plural ya ya tiniŋ- in-

Lexicon:

IDWordEntryAnnotationLoanSourceSource Gloss
4733412du A (1st (incl) Person Dual)taRoss (1995)
4733212du O (1st (incl) Person Dual)t-Ross (1995)
4733112du P (1st (incl) Person Dual)t-Ross (1995)
4733312du S (1st (incl) Person Dual)taRoss (1995)
4733012pl A (1st (incl) Person Plural)taRoss (1995)
4732812pl O (1st (incl) Person Plural)t-Ross (1995)
4732712pl P (1st (incl) Person Plural)t-Ross (1995)
4732912pl S (1st (incl) Person Plural)taRoss (1995)
473421du A (1st (excl) Person Dual)taRoss (1995)
473401du O (1st (excl) Person Dual)t-Ross (1995)
473391du P (1st (excl) Person Dual)t-Ross (1995)
473411du S (1st (excl) Person Dual)taRoss (1995)
473381pl A (1st (excl) Person Plural)taRoss (1995)
473361pl O (1st (excl) Person Plural)t-Ross (1995)
473351pl P (1st (excl) Person Plural)t-Ross (1995)
473371pl S (1st (excl) Person Plural)taRoss (1995)
473461sg A (1st (excl) Person Singular)naRoss (1995)
473441sg O (1st (excl) Person Singular)n-Ross (1995)
473431sg P (1st (excl) Person Singular)n-Ross (1995)
473451sg S (1st (excl) Person Singular)naRoss (1995)
473222du A (2nd Person Dual)taRoss (1995)
473202du O (2nd Person Dual)tiniŋ-Ross (1995)
473192du P (2nd Person Dual)tin-Ross (1995)
473212du S (2nd Person Dual)taRoss (1995)
473182pl A (2nd Person Plural)taRoss (1995)
473162pl O (2nd Person Plural)tiniŋ-Ross (1995)
473152pl P (2nd Person Plural)tin-Ross (1995)
473172pl S (2nd Person Plural)taRoss (1995)
473262sg A (2nd Person Singular)kaRoss (1995)
473242sg O (2nd Person Singular)k-Ross (1995)
473232sg P (2nd Person Singular)k-Ross (1995)
473252sg S (2nd Person Singular)kaRoss (1995)
473103d A (3rd Person Dual)yaRoss (1995)
473083d O (3rd Person Dual)tiniŋ-Ross (1995)
473073d P (3rd Person Dual)in-Ross (1995)
473093d S (3rd Person Dual)yaRoss (1995)
473063p A (3rd Person Plural)yaRoss (1995)
473043p O (3rd Person Plural)tiniŋ-Ross (1995)
473033p P (3rd Person Plural)in-Ross (1995)
473053p S (3rd Person Plural)yaRoss (1995)
473143sg M A (3rd Person Singular Masculine)yaRoss (1995)
611453sg M O (3rd Person Singular Masculine)∅-Ross (1995)
611463sg M P (3rd Person Singular Masculine)∅-Ross (1995)
473133sg M S (3rd Person Singular Masculine)yaRoss (1995)
473123sg N A (3rd Person Singular Neuter)yaRoss (1995)
611473sg N O (3rd Person Singular Neuter)∅-Ross (1995)
611483sg N P (3rd Person Singular Neuter)∅-Ross (1995)
473113sg N S (3rd Person Singular Neuter)yaRoss (1995)