Glottocode: None
ISO 639: gdr

Sources: Dondorp and Shim (1997)

Classification: Eastern Trans-Fly



  A S O Poss.
1st (excl) Person Singular kon kon ken koina
1st (excl) Person Dual sön sön sön suaina
1st (excl) Person Plural sön sön sön suaina
1st (incl) Person Dual men men men meraina
1st (incl) Person Plural men men men meraina
2nd Person Singular man man men moina
2nd Person Dual wön wön wen waina
2nd Person Plural wön wön wen waina
3rd Person Singular Gender 1 ton ton tin tiina
3rd Person Singular Gender 2 ton ton tin tiina
3rd Person Dual ton ton ten tuaina
3rd Person Plural ton ton ten tuaina


IDWordEntryAnnotationLoanSourceSource Gloss
4260612du A (1st (incl) Person Dual)menDondorp and Shim (1997)
4260412du O (1st (incl) Person Dual)menDondorp and Shim (1997)
4260312du P (1st (incl) Person Dual)merainaDondorp and Shim (1997)
4260512du S (1st (incl) Person Dual)menDondorp and Shim (1997)
4260212pl A (1st (incl) Person Plural)menDondorp and Shim (1997)
4260012pl O (1st (incl) Person Plural)menDondorp and Shim (1997)
4259912pl P (1st (incl) Person Plural)merainaDondorp and Shim (1997)
4260112pl S (1st (incl) Person Plural)menDondorp and Shim (1997)
426141du A (1st (excl) Person Dual)sönDondorp and Shim (1997)
426121du O (1st (excl) Person Dual)sönDondorp and Shim (1997)
426111du P (1st (excl) Person Dual)suainaDondorp and Shim (1997)
426131du S (1st (excl) Person Dual)sönDondorp and Shim (1997)
426101pl A (1st (excl) Person Plural)sönDondorp and Shim (1997)
426081pl O (1st (excl) Person Plural)sönDondorp and Shim (1997)
426071pl P (1st (excl) Person Plural)suainaDondorp and Shim (1997)
426091pl S (1st (excl) Person Plural)sönDondorp and Shim (1997)
426181sg A (1st (excl) Person Singular)konDondorp and Shim (1997)
426161sg O (1st (excl) Person Singular)kenDondorp and Shim (1997)
426151sg P (1st (excl) Person Singular)koinaDondorp and Shim (1997)
426171sg S (1st (excl) Person Singular)konDondorp and Shim (1997)
425942du A (2nd Person Dual)wönDondorp and Shim (1997)
425922du O (2nd Person Dual)wenDondorp and Shim (1997)
425912du P (2nd Person Dual)wainaDondorp and Shim (1997)
425932du S (2nd Person Dual)wönDondorp and Shim (1997)
425902pl A (2nd Person Plural)wönDondorp and Shim (1997)
425882pl O (2nd Person Plural)wenDondorp and Shim (1997)
425872pl P (2nd Person Plural)wainaDondorp and Shim (1997)
425892pl S (2nd Person Plural)wönDondorp and Shim (1997)
425982sg A (2nd Person Singular)manDondorp and Shim (1997)
425962sg O (2nd Person Singular)menDondorp and Shim (1997)
425952sg P (2nd Person Singular)moinaDondorp and Shim (1997)
425972sg S (2nd Person Singular)manDondorp and Shim (1997)
425783d A (3rd Person Dual)tonDondorp and Shim (1997)
425763d O (3rd Person Dual)tenDondorp and Shim (1997)
425753d P (3rd Person Dual)tuainaDondorp and Shim (1997)
425773d S (3rd Person Dual)tonDondorp and Shim (1997)
425743p A (3rd Person Plural)tonDondorp and Shim (1997)
425723p O (3rd Person Plural)tenDondorp and Shim (1997)
425713p P (3rd Person Plural)tuainaDondorp and Shim (1997)
425733p S (3rd Person Plural)tonDondorp and Shim (1997)
425863sg M A (3rd Person Singular Masculine)tonDondorp and Shim (1997)
425843sg M O (3rd Person Singular Masculine)tinDondorp and Shim (1997)
425833sg M P (3rd Person Singular Masculine)tiinaDondorp and Shim (1997)
425853sg M S (3rd Person Singular Masculine)tonDondorp and Shim (1997)
425823sg N A (3rd Person Singular Neuter)tonDondorp and Shim (1997)
425803sg N O (3rd Person Singular Neuter)tinDondorp and Shim (1997)
425793sg N P (3rd Person Singular Neuter)tiinaDondorp and Shim (1997)
425813sg N S (3rd Person Singular Neuter)tonDondorp and Shim (1997)