Information:

Glottocode: None
ISO 639: pwg

Sources: Lynch et al. (2002)

Classification: Austronesian, Malayo-Polynesian, Central-Eastern Malayo-Polynesian, Eastern Malayo-Polynesian, Oceanic, Western Oceanic, Papuan Tip, Nuclear, North Papuan Mainland-D’Entrecasteaux, Are-Taupota, Are

Map:

Pronouns:

  A S O Poss.
1st (excl) Person Singular taku taku taku -ku
1st (excl) Person Dual tokai tokai tokai -kai
1st (excl) Person Plural tokai tokai tokai -kai
1st (incl) Person Dual tota tota tota -ta
1st (incl) Person Plural tota tota tota -ta
2nd Person Singular tam tam tam -m
2nd Person Dual tami tami tami -mi
2nd Person Plural tami tami tami -mi
3rd Person Singular Gender 1 tuna tuna tuna -na
3rd Person Singular Gender 2 tuna tuna tuna -na
3rd Person Dual ti ti ti -si
3rd Person Plural ti ti ti -si

Lexicon:

IDWordEntryAnnotationLoanSourceSource Gloss
484301sg A (1st (excl) Person Singular)a-Lynch et al. (2002)
484291sg S (1st (excl) Person Singular)a-Lynch et al. (2002)
483853p S (3rd Person Plural)-iLynch et al. (2002)
483903d A (3rd Person Dual)-iLynch et al. (2002)
483893d S (3rd Person Dual)-iLynch et al. (2002)
483863p A (3rd Person Plural)-iLynch et al. (2002)
483933sg N S (3rd Person Singular Neuter)i-Lynch et al. (2002)
483943sg N A (3rd Person Singular Neuter)i-Lynch et al. (2002)
483983sg M A (3rd Person Singular Masculine)i-Lynch et al. (2002)
483973sg M S (3rd Person Singular Masculine)i-Lynch et al. (2002)
484251du S (1st (excl) Person Dual)ka-Lynch et al. (2002)
484221pl A (1st (excl) Person Plural)ka-Lynch et al. (2002)
484211pl S (1st (excl) Person Plural)ka-Lynch et al. (2002)
484261du A (1st (excl) Person Dual)ka-Lynch et al. (2002)
484191pl P (1st (excl) Person Plural)-kaiLynch et al. (2002)
484231du P (1st (excl) Person Dual)-kaiLynch et al. (2002)
483751du P (1st (excl) Person Dual)-kaiLynch et al. (2002)
484241du O (1st (excl) Person Dual)-kaiLynch et al. (2002)
483711pl P (1st (excl) Person Plural)-kaiLynch et al. (2002)
484201pl O (1st (excl) Person Plural)-kaiLynch et al. (2002)
484102sg A (2nd Person Singular)ke-Lynch et al. (2002)
484092sg S (2nd Person Singular)ke-Lynch et al. (2002)
484022pl A (2nd Person Plural)ko-Lynch et al. (2002)
484052du S (2nd Person Dual)ko-Lynch et al. (2002)
484062du A (2nd Person Dual)ko-Lynch et al. (2002)
484012pl S (2nd Person Plural)ko-Lynch et al. (2002)
484281sg O (1st (excl) Person Singular)-kuLynch et al. (2002)
483791sg P (1st (excl) Person Singular)-kuLynch et al. (2002)
484271sg P (1st (excl) Person Singular)-kuLynch et al. (2002)
483592sg P (2nd Person Singular)-mLynch et al. (2002)
484072sg P (2nd Person Singular)-mLynch et al. (2002)
484082sg O (2nd Person Singular)-mLynch et al. (2002)
483992pl P (2nd Person Plural)-miLynch et al. (2002)
484042du O (2nd Person Dual)-miLynch et al. (2002)
484032du P (2nd Person Dual)-miLynch et al. (2002)
484002pl O (2nd Person Plural)-miLynch et al. (2002)
483552du P (2nd Person Dual)-miLynch et al. (2002)
483512pl P (2nd Person Plural)-miLynch et al. (2002)
483953sg M P (3rd Person Singular Masculine)-naLynch et al. (2002)
483433sg N P (3rd Person Singular Neuter)-naLynch et al. (2002)
483473sg M P (3rd Person Singular Masculine)-naLynch et al. (2002)
483873d P (3rd Person Dual)-naLynch et al. (2002)
483883d O (3rd Person Dual)-naLynch et al. (2002)
483913sg N P (3rd Person Singular Neuter)-naLynch et al. (2002)
483923sg N O (3rd Person Singular Neuter)-naLynch et al. (2002)
483963sg M O (3rd Person Singular Masculine)-naLynch et al. (2002)
483353p P (3rd Person Plural)-siLynch et al. (2002)
483833p P (3rd Person Plural)-siLynch et al. (2002)
483843p O (3rd Person Plural)-siLynch et al. (2002)
483393d P (3rd Person Dual)-siLynch et al. (2002)