Information:

Glottocode: None
ISO 639: apr

Also Known As: Arop-Lukep , Lukep , Moromiranga , Siasi , Siassi & Tolokiwa

Sources: Lynch et al. (2002)

Classification: Austronesian, Malayo-Polynesian, Central-Eastern Malayo-Polynesian, Eastern Malayo-Polynesian, Oceanic, Western Oceanic, North New Guinea, Ngero-Vitiaz, Vitiaz, Korap

Map:

Pronouns:

  A S O Poss.
1st (excl) Person Singular au au au -k
1st (excl) Person Dual amru amru amru -mam
1st (excl) Person Plural am am am -mam
1st (incl) Person Dual aru aru aru -dV
1st (incl) Person Plural idi idi idi -dV
2nd Person Singular ong ong ong -m
2nd Person Dual angru angru angru -mim
2nd Person Plural ang ang ang -mu
3rd Person Singular Gender 1 ya ya ya -nV
3rd Person Singular Gender 2 ya ya ya -nV
3rd Person Dual yaru yaru yaru -di
3rd Person Plural di di di -di

Lexicon:

IDWordEntryAnnotationLoanSourceSource Gloss
482372sg A (2nd Person Singular)ku-Lynch et al. (2002)
481942sg O (2nd Person Singular)ongLynch et al. (2002)
482352sg P (2nd Person Singular)-mLynch et al. (2002)
481932sg P (2nd Person Singular)-mLynch et al. (2002)
481952sg S (2nd Person Singular)ongLynch et al. (2002)
482362sg S (2nd Person Singular)ku-Lynch et al. (2002)
481763d A (3rd Person Dual)yaruLynch et al. (2002)
482223d A (3rd Person Dual)ti-Lynch et al. (2002)
481743d O (3rd Person Dual)yaruLynch et al. (2002)
481733d P (3rd Person Dual)-diLynch et al. (2002)
482203d P (3rd Person Dual)-diLynch et al. (2002)
482213d S (3rd Person Dual)ti-Lynch et al. (2002)
481753d S (3rd Person Dual)yaruLynch et al. (2002)
481723p A (3rd Person Plural)diLynch et al. (2002)
482193p A (3rd Person Plural)ti-Lynch et al. (2002)
481703p O (3rd Person Plural)diLynch et al. (2002)
481693p P (3rd Person Plural)-diLynch et al. (2002)
482173p P (3rd Person Plural)-diLynch et al. (2002)
482183p S (3rd Person Plural)ti-Lynch et al. (2002)
481713p S (3rd Person Plural)diLynch et al. (2002)
482283sg M A (3rd Person Singular Masculine)i-Lynch et al. (2002)
481843sg M A (3rd Person Singular Masculine)yaLynch et al. (2002)
481823sg M O (3rd Person Singular Masculine)yaLynch et al. (2002)
481813sg M P (3rd Person Singular Masculine)-nVLynch et al. (2002)
482263sg M P (3rd Person Singular Masculine)-nVLynch et al. (2002)
481833sg M S (3rd Person Singular Masculine)yaLynch et al. (2002)
482273sg M S (3rd Person Singular Masculine)i-Lynch et al. (2002)
482253sg N A (3rd Person Singular Neuter)i-Lynch et al. (2002)
481803sg N A (3rd Person Singular Neuter)yaLynch et al. (2002)
481783sg N O (3rd Person Singular Neuter)yaLynch et al. (2002)
482233sg N P (3rd Person Singular Neuter)-nVLynch et al. (2002)
481773sg N P (3rd Person Singular Neuter)-nVLynch et al. (2002)
482243sg N S (3rd Person Singular Neuter)i-Lynch et al. (2002)
481793sg N S (3rd Person Singular Neuter)yaLynch et al. (2002)