Information:

Glottocode: None
ISO 639: bcm

Also Known As: Banoni & Tsunari

Sources: Evans (2015)

Classification: Austronesian, Malayo-Polynesian, Central-Eastern Malayo-Polynesian, Eastern Malayo-Polynesian, Oceanic, Western Oceanic, Meso Melanesian, New Ireland, South New Ireland-Northwest Solomonic, Piva-Banoni

Map:

Pronouns:

  A S O Poss.
1st (excl) Person Singular na na -aa -ghe
1st (excl) Person Dual ghamam ghamam -mam -mam
1st (excl) Person Plural ghamam ghamam -mam -mam
1st (incl) Person Dual ghata ghata -ra -ra
1st (incl) Person Plural ghata ghata -ra -ra
2nd Person Singular na na -igho -m
2nd Person Dual gham gham -mi -mi
2nd Person Plural gham gham -mi -mi
3rd Person Singular Gender 1 nna nna -a -na
3rd Person Singular Gender 2 nna nna -a -na
3rd Person Dual nari nari -ria -ri
3rd Person Plural nari nari -ria -ri

Lexicon:

IDWordEntryAnnotationLoanSourceSource Gloss
499763sg N O (3rd Person Singular Neuter)-aEvans (2015)
499803sg M O (3rd Person Singular Masculine)-aEvans (2015)
500121sg O (1st (excl) Person Singular)-aaEvans (2015)
499862pl A (2nd Person Plural)ghamEvans (2015)
499902du A (2nd Person Dual)ghamEvans (2015)
499892du S (2nd Person Dual)ghamEvans (2015)
499852pl S (2nd Person Plural)ghamEvans (2015)
500101du A (1st (excl) Person Dual)ghamamEvans (2015)
500051pl S (1st (excl) Person Plural)ghamamEvans (2015)
500061pl A (1st (excl) Person Plural)ghamamEvans (2015)
500091du S (1st (excl) Person Dual)ghamamEvans (2015)
5000212du A (1st (incl) Person Dual)ghataEvans (2015)
5000112du S (1st (incl) Person Dual)ghataEvans (2015)
4999812pl A (1st (incl) Person Plural)ghataEvans (2015)
4999712pl S (1st (incl) Person Plural)ghataEvans (2015)
500111sg P (1st (excl) Person Singular)-gheEvans (2015)
499922sg O (2nd Person Singular)-ighoEvans (2015)
499912sg P (2nd Person Singular)-mEvans (2015)
500081du O (1st (excl) Person Dual)-mamEvans (2015)
500031pl P (1st (excl) Person Plural)-mamEvans (2015)
500041pl O (1st (excl) Person Plural)-mamEvans (2015)
500071du P (1st (excl) Person Dual)-mamEvans (2015)
499832pl P (2nd Person Plural)-miEvans (2015)
499842pl O (2nd Person Plural)-miEvans (2015)
499872du P (2nd Person Dual)-miEvans (2015)
499882du O (2nd Person Dual)-miEvans (2015)
499932sg S (2nd Person Singular)naEvans (2015)
499942sg A (2nd Person Singular)naEvans (2015)
500131sg S (1st (excl) Person Singular)naEvans (2015)
500141sg A (1st (excl) Person Singular)naEvans (2015)
499793sg M P (3rd Person Singular Masculine)-naEvans (2015)
499753sg N P (3rd Person Singular Neuter)-naEvans (2015)
499703p A (3rd Person Plural)nariEvans (2015)
499743d A (3rd Person Dual)nariEvans (2015)
499693p S (3rd Person Plural)nariEvans (2015)
499733d S (3rd Person Dual)nariEvans (2015)
499783sg N A (3rd Person Singular Neuter)nnaEvans (2015)
499813sg M S (3rd Person Singular Masculine)nnaEvans (2015)
499823sg M A (3rd Person Singular Masculine)nnaEvans (2015)
499773sg N S (3rd Person Singular Neuter)nnaEvans (2015)
4999612pl O (1st (incl) Person Plural)-raEvans (2015)
4999912du P (1st (incl) Person Dual)-raEvans (2015)
5000012du O (1st (incl) Person Dual)-raEvans (2015)
4999512pl P (1st (incl) Person Plural)-raEvans (2015)
499673p P (3rd Person Plural)-riEvans (2015)
499713d P (3rd Person Dual)-riEvans (2015)
499723d O (3rd Person Dual)-riaEvans (2015)
499683p O (3rd Person Plural)-riaEvans (2015)