Information:

Glottocode: None
ISO 639: apr

Also Known As: Arop-Lukep , Lukep , Moromiranga , Siasi , Siassi & Tolokiwa

Sources: Lynch et al. (2002)

Classification: Austronesian, Malayo-Polynesian, Central-Eastern Malayo-Polynesian, Eastern Malayo-Polynesian, Oceanic, Western Oceanic, North New Guinea, Ngero-Vitiaz, Vitiaz, Korap

Map:

Pronouns:

  A S O Poss.
1st (excl) Person Singular au au au -k
1st (excl) Person Dual amru amru amru -mam
1st (excl) Person Plural am am am -mam
1st (incl) Person Dual aru aru aru -dV
1st (incl) Person Plural idi idi idi -dV
2nd Person Singular ong ong ong -m
2nd Person Dual angru angru angru -mim
2nd Person Plural ang ang ang -mu
3rd Person Singular Gender 1 ya ya ya -nV
3rd Person Singular Gender 2 ya ya ya -nV
3rd Person Dual yaru yaru yaru -di
3rd Person Plural di di di -di

Lexicon:

IDWordEntryAnnotationLoanSourceSource Gloss
481693p P (3rd Person Plural)-diLynch et al. (2002)
481703p O (3rd Person Plural)diLynch et al. (2002)
481713p S (3rd Person Plural)diLynch et al. (2002)
481723p A (3rd Person Plural)diLynch et al. (2002)
481733d P (3rd Person Dual)-diLynch et al. (2002)
481743d O (3rd Person Dual)yaruLynch et al. (2002)
481753d S (3rd Person Dual)yaruLynch et al. (2002)
481763d A (3rd Person Dual)yaruLynch et al. (2002)
481773sg N P (3rd Person Singular Neuter)-nVLynch et al. (2002)
481783sg N O (3rd Person Singular Neuter)yaLynch et al. (2002)
481793sg N S (3rd Person Singular Neuter)yaLynch et al. (2002)
481803sg N A (3rd Person Singular Neuter)yaLynch et al. (2002)
481813sg M P (3rd Person Singular Masculine)-nVLynch et al. (2002)
481823sg M O (3rd Person Singular Masculine)yaLynch et al. (2002)
481833sg M S (3rd Person Singular Masculine)yaLynch et al. (2002)
481843sg M A (3rd Person Singular Masculine)yaLynch et al. (2002)
481852pl P (2nd Person Plural)-muLynch et al. (2002)
481862pl O (2nd Person Plural)angLynch et al. (2002)
481872pl S (2nd Person Plural)angLynch et al. (2002)
481882pl A (2nd Person Plural)angLynch et al. (2002)
481892du P (2nd Person Dual)-mimLynch et al. (2002)
481902du O (2nd Person Dual)angruLynch et al. (2002)
481912du S (2nd Person Dual)angruLynch et al. (2002)
481922du A (2nd Person Dual)angruLynch et al. (2002)
481932sg P (2nd Person Singular)-mLynch et al. (2002)
481942sg O (2nd Person Singular)ongLynch et al. (2002)
481952sg S (2nd Person Singular)ongLynch et al. (2002)
481962sg A (2nd Person Singular)ongLynch et al. (2002)
4819712pl P (1st (incl) Person Plural)-dVLynch et al. (2002)
4819812pl O (1st (incl) Person Plural)idiLynch et al. (2002)
4819912pl S (1st (incl) Person Plural)idiLynch et al. (2002)
4820012pl A (1st (incl) Person Plural)idiLynch et al. (2002)
4820112du P (1st (incl) Person Dual)-dVLynch et al. (2002)
4820212du O (1st (incl) Person Dual)aruLynch et al. (2002)
4820312du S (1st (incl) Person Dual)aruLynch et al. (2002)
4820412du A (1st (incl) Person Dual)aruLynch et al. (2002)
482051pl P (1st (excl) Person Plural)-mamLynch et al. (2002)
482061pl O (1st (excl) Person Plural)amLynch et al. (2002)
482071pl S (1st (excl) Person Plural)amLynch et al. (2002)
482081pl A (1st (excl) Person Plural)amLynch et al. (2002)
482091du P (1st (excl) Person Dual)-mamLynch et al. (2002)
482101du O (1st (excl) Person Dual)amruLynch et al. (2002)
482111du S (1st (excl) Person Dual)amruLynch et al. (2002)
482121du A (1st (excl) Person Dual)amruLynch et al. (2002)
482131sg P (1st (excl) Person Singular)-kLynch et al. (2002)
482141sg O (1st (excl) Person Singular)auLynch et al. (2002)
482151sg S (1st (excl) Person Singular)auLynch et al. (2002)
482161sg A (1st (excl) Person Singular)auLynch et al. (2002)
482173p P (3rd Person Plural)-diLynch et al. (2002)
482183p S (3rd Person Plural)ti-Lynch et al. (2002)